针对娱乐和媒体行业的翻译服务
随着电影行业的全球性流行以及 DVD 发行的急剧扩张,娱乐公司已冲出好莱坞,走向了全世界。 现在,通过每部电影的字幕,您可吸引全球各个市场的观众。 但您的公司必须在较短时间内(在影片的热映期中)交付用多种语言编写的内容、包装和宣传材料。
如何才能做到这一点呢? 为何不求助于翻译和本地化行业的领导者呢?
Lionbridge 将本土译员与最新技术融合在一起,以满足娱乐和媒体行业的任何需求。
我们可在以下方面为您提供帮助:
-
网站和宣传材料。 我们通过在线方式使用观众的母语来表现您公司的电影、演出或游戏的精彩之处。
-
DVD 包装和内容。 我们提供针对各种娱乐内容的翻译、口译和字幕服务。 我们还提供针对娱乐作品的详尽文化评估,以确保内容和图像适应各个地区和文化。
-
交互式和多媒体。 我们简化了将各类视频或音频内容同时翻译成多种语言这一极度复杂的过程。
使用以下五种主要多媒体组件的产品是我们常规处理的产品:
-
音频 - 旁白、提示录音、带有声效和音乐的音频
-
视频 - 话外音和字幕
-
文本 - 图像和图形中的屏幕文本以及印刷文档和 Web 文档
-
动画 - Flash、三维动画、Silverlight、Captivate、Breeze 和很多其他类型
-
交互性 - 针对交互式用户界面的产品生成和编译
Lionbridge 可以将贵公司的知识资本转换成所有主要欧洲、亚洲和中东语言可重用的交互式格式。 我们在世界各地的本地化解决方案中心都具备高水准的编辑和发布能力。 我们甚至能够在公司内部制作音频,提供专业水平的多语言画外音。
若要了解有关我们如何针对全球市场改编您的娱乐产品的信息,请立即与我们联系。