使用 Linguistic Toolbox 提高质量
Linguistic Toolbox 是 Lionbridge 的自动化语言质量保证 (QA) 工具。 它向语言专家提供各种质量衡量标准,以便他们据此评估其内容。
如果评估者(审阅者、编辑)在不使用自动化工具的情况下执行质量检查,那么他们将面临很多限制:
- 不一致 – 相同的错误不是每次都能捕获到
- 不完整 – 不是所有错误都能捕获到
- 主观审阅 – 个人喜好影响审阅准确性
- 缺乏知识累积/分享 – 修改经验只在评估者的头脑中累积,而不能被其他评估者所用
- 难以保证质量 – 人的主观成分
Linguistic Toolbox 可帮助语言专家执行语言质量检查,其中包括:
- 正确使用术语和样式
- 文档内部和相关文档(针对同一产品或组织)之间的一致性
- 正确翻译重要条目(日期、金额、货币、度量值、版权条款、产品名称、人名、地名、URL、电子邮件地址等)
- 目标文件中是否漏译
- 最终文件的完全拼写检查
- 是否使用了多余甚至是令人混淆的同义词
Linguistic Toolbox 提供了很多功能,使用非常灵活。 在针对特定类型的内容对此工具进行自定义之后,它的语言质量控制潜能几乎是无限的。 即使未进行任何自定义,Linguistic Toolbox 也会提供一组核心的质量检查,这可在语言专家的日常任务中产生很有意义的结果。
Linguistic Toolbox 功能
质量控制
- 更改报告: 逐段比较已翻译文件的两个版本。
- QUICK: 检查软件 (UI) 翻译与文档/帮助 (UA) 翻译之间的一致性。
- 段落检查器: 在段落级别进行若干项检查,如不一致的翻译、未翻译的段落、长段落等。
- 拼写检查: 可一次对多个文件执行自动拼写检查。 还可通过 Microsoft Word 在批模式下执行语法检查。
- 术语和标点符号检查: 在文件中搜索特定的语言错误,如错误翻译、语法错误、标点错误等。这些检查是完全可自定义的。
受控制的语言部分
- 源分析: 查找具有指定数量的不同之处的相似源句子。
- 实体提取程序: 提取在源文本中找到的指定实体(产品名称、URL 等)。
Linguistic Toolbox 可在整个本地化生命周期内向语言专业人士提供质量评估。